Abstract
The dissertation examines representations of Idomeneus, and of the myths and traditions associated with him, in Graeco-Roman literature, and their reception in the West (represented by Italy, France, Germany and England). It takes the following form: Chapter 1, the representations and their cultural significance; Chapter 2, the representation of Idomeneus in the Iliad; Chapter 3, accretive representations of Idomeneus, principally from Late Antiquity; Chapter 4, the transmission of the accretive representations to the West, their accessibility through vernacular translation and their assimilation in contemporary literature; Chapter 5, the transmission of the Iliadic representation of Idomeneus to the West, through the publication of the epic, first in an academic format, latterly as polite literature; Chapter 6, the association of Iliadic and accretive representations in literature and drama between 1699 and 1720; Chapter 7, summary and conclusion.The dissertation addresses hitherto under-explored issues in the representation of Idomeneus. These include his limitations as an aristos in the Iliad; his gradual detachment from his associate, Meriones; his prominence in the English ‘interlude’, Horestes (1567); his treatment in Italian and French burlesque of the seventeenth and eighteenth centuries; his representation in fin-dix-septième French drama; and in Alexander Pope’s enlightened character study of 1720. These are supplemented by assessments of the impact of authorial/editorial omissions, paraphrases and interpolations on the representations; and of Idomeneus’ visibility in text, paratext and early ‘books of reference’, compared with that of his fellow-aristoi, the Aiantes, Diomedes, Nestor and Odysseus.
Date of Award | 30 Jul 2020 |
---|---|
Original language | English |
Awarding Institution |
|
Supervisor | Jon Hesk (Supervisor) & Emma Buckley (Supervisor) |
Keywords
- Classical reception
- Classical tradition
- Classical literature in translation
Access Status
- Full text open