Yiddish, or Jewish German? The Holocaust, the Goethe-Institut, and Germany’s neglected obligation to peace and the common European cultural heritage

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

3 Downloads (Pure)

Abstract

The vast majority of Holocaust victims and survivors were Ashkenazim. Their main language was Yiddish. Yiddish is very close to German, the main difference being that the former is written in Hebrew letters, while the latter in Latin ones. Postwar Europe’s moral foundation is Holocaust remembrance. But this remembrance to be effective, it must be active in the absence of Holocaust survivors. A way to ensure that could be the novel school and university subject of Yiddish for reading purposes. As a result, researchers and interested Europeans would start reading documents and books in Yiddish again. Germany’s premiere cultural organization, Goethe-Institut, is uniquely well-placed and morally obligated to facilitate the relaunch, popularization and cultivation of the skill to read Yiddish-language sources and publications for both the sake of research and for pleasure.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1-18
Number of pages18
JournalŚląskie Studia Polonistyczne
Volume18
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 13 Sept 2021

Keywords

  • Yiddish-German language
  • Yiddish
  • German
  • Language politics
  • Holocaust
  • Germanistik
  • Peace studies
  • European integration
  • European Union
  • Jewish studies
  • Goethe-Institut

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Yiddish, or Jewish German? The Holocaust, the Goethe-Institut, and Germany’s neglected obligation to peace and the common European cultural heritage'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this