Abstract
Modern interpreters have long noted the syntactical ambiguity of έν
μνστηρίῳ in 1 Cor 2:7. What are yet to be considered are the uses of the
rare expression of έν μνστηρίῳ in other ancient Greek authors and the
implications of such usage for our understanding of the syntax and sense
of 1 Cor 2:7. In this article, I demonstrate, first, that the dative
phrase of έν μνστηρίῳ appears almost exclusively in Christian sources
and, second, that in the earliest data and majority of instances it
modifies verbs related to communication, particularly verbs for
speaking. We should, therefore, consider what these ancient Greek
authors meant when they wrote about speaking or otherwise communicating
of έν μνστηρίῳ and then consider how we might adjust translations and
interpretations of 1 Cor 2:7 accordingly.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 68-89 |
Number of pages | 22 |
Journal | Catholic Biblical Quarterly |
Volume | 78 |
Issue number | 1 |
Publication status | Published - Jan 2016 |
Keywords
- 1 Corinthians 2:7
- Mystery
- Wisdom
- Greek grammar
- Reception history