Abstract
Based on the transliteration of the DMG (Deutsche Morgenländische Gesellschaft) we propose some changes to its transliteration so as to linguistically reflect more accurately the Arabic original, make the transliteration more congruent and more apt for electronic data processing.
Original language | English |
---|---|
Number of pages | 2 |
Publication status | Published - 14 May 2014 |
Keywords
- Arabic
- Transliteration
- Semitics