TY - CHAP
T1 - Schiller's 'Glocke' — Mangan's bell
T2 - mediating German culture in Ireland, 1835-1846
AU - Cusack, Andrew
PY - 2015/9/11
Y1 - 2015/9/11
N2 - The following essay is intended as a study of a particular case of
cultural mediation between Germany and the British Isles in the
nineteenth century. It focuses on the part played by James Clarence
Mangan (1803—49), a remarkably prolific translator and interpreter, in
bringing German literature to the attention of Irish readers during his
time as a contributor to the Dublin University Magazine (henceforth:
DUM). Together with the Edinburgh-based Blackwood's Magazine and its
counterpart in London, Fraser's Magazine, the DUM was the foremost
conduit for German literature into the British Isles in the Victorian
era, and it was also exported to the United States of America. The
concern of this chapter is not, however, with the international
reception of the magazine, but with the resonances of Mangan's work
within his immediate environment, the city of Dublin in the two decades
prior to the Great Famine of 1845—49. This concern informs our task:
that of evoking Mangan as a translator and Dublin as a 'city in
translation', a site where translators were engaged in appropriating
exogenous ideas and materials and in disclosing the Gaelic cultural
substratum.
AB - The following essay is intended as a study of a particular case of
cultural mediation between Germany and the British Isles in the
nineteenth century. It focuses on the part played by James Clarence
Mangan (1803—49), a remarkably prolific translator and interpreter, in
bringing German literature to the attention of Irish readers during his
time as a contributor to the Dublin University Magazine (henceforth:
DUM). Together with the Edinburgh-based Blackwood's Magazine and its
counterpart in London, Fraser's Magazine, the DUM was the foremost
conduit for German literature into the British Isles in the Victorian
era, and it was also exported to the United States of America. The
concern of this chapter is not, however, with the international
reception of the magazine, but with the resonances of Mangan's work
within his immediate environment, the city of Dublin in the two decades
prior to the Great Famine of 1845—49. This concern informs our task:
that of evoking Mangan as a translator and Dublin as a 'city in
translation', a site where translators were engaged in appropriating
exogenous ideas and materials and in disclosing the Gaelic cultural
substratum.
UR - http://www.mhra.org.uk/publications/Fontane-Cultural-Mediation
UR - https://www.routledge.com/Fontane-and-Cultural-Mediation-Translation-and-Reception-in-Nineteenth-Century/Ritchie-Michael/p/book/9780367600518
M3 - Chapter
SN - 9781909662544
SN - 9780367600518
T3 - Germanic literatures
SP - 78
EP - 89
BT - Fontane and cultural mediation
A2 - Robertson, Ritchie
A2 - White, Michael
PB - Legenda
CY - Cambridge
ER -