Projects per year
Abstract
This is the first English translation of a little known essay by Mikhail Bulgakov (“Kiev – gorod”) originally published 100 years ago, in 1923. At that time, the Kyiv he portrayed was grappling with the aftermath of war, drought, famine, and infectious disease, but the text also reveals Bulgakov’s casual racism and deep-seated aversion for Ukrainian culture. The translation by Emily Finer, a writer, translator and senior lecturer at the University of St Andrews, features extensive explanatory notes and an introduction that not only offers context but redirects attention toward the text’s contemporary ramifications.
Original language | English |
---|---|
Journal | Kajet Digital |
Volume | Online |
Publication status | Published - 23 Oct 2023 |
Keywords
- Bulgakov
- Kyiv
- Kiev
- Literature
- Essay
- Travel
- Decolonisation
- Russian literature
- Translation
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Kiev-town: Bulgakov's Guide to Kyiv, translated with introduction by Emily Finer'. Together they form a unique fingerprint.Projects
- 1 Finished
-
Traveling With Languages: Translation and Migration
Finer, E. (PI)
Emory-St Andrews Collaborative Research Grant programme
1/08/22 → 31/07/24
Project: Standard
-
Testing the boundaries: migration & metamorphosis in Lev Lunts
Finer, E., Feb 2019, In: Jewish Culture and History. 20, 1, p. 43-61Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Open AccessFile -
Two Natures Translated from the Russian by Emily Finer
Finer, E., 1 Feb 2017, In: Inventory. 7Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Open AccessFile -
Russian Modernism
Finer, E., Dec 2010, The Oxford Handbook of Modernisms. Brooker, P., Gasiorek, A., Longworth, D. & Thacker, A. (eds.). Oxford: Oxford University Press, p. 837-850 14 p.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter