Abstract
This paper discusses Leonardo Bruni's translation of the Phaedrus, providing a preliminary study to the critical edition. Focusing on the incipit of this work, it provides a commentary on some relevant stylistic choices and omissions, also analyzing two possible cases of authorial variants. Another variant is included in a significant passage from the same dialogue quoted in Bruni's De interpretatione recta.
| Original language | Italian |
|---|---|
| Pages (from-to) | 53-67 |
| Journal | Studia Oliveriana |
| Volume | X |
| Publication status | Published - 1 Jan 2024 |
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver