Duces caecorum: on two recent translations of Wyclif

Research output: Contribution to journalBook/Film/Article reviewpeer-review

8 Downloads (Pure)

Abstract

Two recent publications have greatly increased the amount of Wyclif available in translation: the Trialogus, translated by Stephen Lahey, and a thematic anthology translated by Stephen Penn. This review article documents the failings that make these translations worse than useless. A post mortem leads the author to claim that the publication of these volumes, the first of which has already been warmly received, is a sign of a gathering crisis in medieval studies, and one that we should take steps to avert.
Original languageEnglish
Pages (from-to)357-383
JournalVivarium
Volume58
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - 22 Oct 2020

Keywords

  • John Wyclif
  • Latin language
  • Latin literature
  • Scholarship of teaching and learning
  • Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Duces caecorum: on two recent translations of Wyclif'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this