Chinese poetry and translation: rights and wrongs edited by Maghiel van Crevel and Lucas Klein

Gregory B Lee*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalBook/Film/Article reviewpeer-review

2 Downloads (Pure)

Abstract

This volume embraces the practice of translating the poetry that emanates from the space we in the West have called China since the sixteenth century, and what is termed "Chinese Poetry" here refers to poetry written in modern standard Chinese over the past century, and that written in wenyan 文言 over the preceding two thousand or more years. While this volume offers a panorama of essays on translating both twentieth- and twenty-first century poetry, and the pre-modern canon, what is welcome is the prominence given in the volume to contemporary poetry. Indeed, two thirds of the contributions deal with poetry in the modern that was a long time coming.
Original languageEnglish
Pages (from-to)318-323
JournalChinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR)
Volume45
Publication statusPublished - 9 Feb 2024

Keywords

  • China
  • Chinese
  • Literature
  • poetry
  • translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Chinese poetry and translation: rights and wrongs edited by Maghiel van Crevel and Lucas Klein'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this