Abstract
Investigation of the outcomes of Greek diminutive nouns in the Gothic New Testament reveals a variety of translation strategies. The Gothic Version does not automatically carry over a word’s diminutive character. Most cases of Greek diminutives translated with Gothic diminutives are part of a Gothic pattern, centred on children. In other cases, the usual range of Gothic translation decisions are found, ranging from subtle discriminations to elisions of distinction.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 256-265 |
Journal | Transactions of the Philological Society |
Volume | 117 |
Issue number | 2 |
Early online date | 12 Apr 2019 |
DOIs | |
Publication status | Published - Jul 2019 |