"De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la Provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950)"

Translated title of the contribution: From mediation without interpreters to bilingual scribes: Diglossia, bilingualism and writing in Chayanta Province (Potosí) during the Bolivian Republic (1830-1950).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

Summary: Bilingualism rendered interpreters unnecessary in early Republican Bolivia. Citizen judges of the Peace functioned as Spanish-Aymara bilingual scribes in Chayanta Province (Potosí), while new bilingual Citizen tribute-collectors (Recaudadores) replaced hereditary Aymara-speaking moiety Curacas. In Peru and Ecuador tribute was abolished in the 1850s, but in Bolivia it continued till the 21st century. By the 20th century, Quechua had become the language of the Macha Ayllu, and the moieties took back the Curacazgos. This article examines the resurgence of the moiety Curaca Recaudadores, and their persistence as tribute´collectors for most of the 20th century. Macha moiety Curacas were illiterate, and monolingual in Quechua, but had Ayllu support, and could administer using bilingual mestizo scribes. They formed a Spanish-language Archive, an invaluable source for building a Republican ethnohistory of 20th century rural literacy, Ayllu organization, social movements and Ayllu-State relations. Among its 740 documents the Archive contains three Aymara-influenced circulars from La Paz, written in a Spanish-derived linguistic amalgam between 1936 and 1946. They shed light on indian political thought in a period when the Ayllu-State pact and “indian law” were being recovered, before and after the Revolution of 1952.
Translated title of the contributionFrom mediation without interpreters to bilingual scribes: Diglossia, bilingualism and writing in Chayanta Province (Potosí) during the Bolivian Republic (1830-1950).
Original languageSpanish
Title of host publicationLas lenguas indígenas en los tribunales de América Latina.
Subtitle of host publicationIntérpretes, mediación y justicia (siglos xvi-xxi)
EditorsCaroline Cunill, Luis Miguel Glave
Place of PublicationBogotá, Colombia
PublisherInstituto Nacional Colombiano de Antropología e Historia
Chapter7
Pages199-249
Number of pages50
ISBN (Print)978-958-8852-75-1
Publication statusPublished - Jun 2019

Fingerprint

Dive into the research topics of 'From mediation without interpreters to bilingual scribes: Diglossia, bilingualism and writing in Chayanta Province (Potosí) during the Bolivian Republic (1830-1950).'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this