Abstract
By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we show that machine translation and human translation can be classified with an accuracy above chance level, which suggests that machine translation and human translation are different in a systematic way. The classification accuracy of machine translation is much higher than of human translation. We show that this may be explained by the difference in lexical diversity between machine translation and human translation. If machine translation has independent patterns from human translation, automatic metrics which measure the deviation of machine translation from human translation may conflate difference with quality. Our experiment with two different types of automatic metrics shows correlation with the result of the classification task. Therefore, we suggest the difference in lexical diversity between machine translation and human translation be given more attention in machine translation evaluation.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Proceedings for the First Workshop on Modelling Translation |
Subtitle of host publication | Translatology in the Digital Age |
Editors | Yuri Bizzoni, Elke Teich, Cristina España-Bonet, Josef van Genabith |
Publisher | Linkoping University Electronic Press |
Pages | 91–99 |
Publication status | Published - 31 May 2021 |
Event | Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age - Online City, Iceland Duration: 31 May 2021 → 2 Jun 2021 Conference number: 1 https://easychair.org/cfp/MoTra21 |
Publication series
Name | NEALT Proceedings Series |
---|---|
Publisher | Linköping University Electronic Press |
ISSN (Print) | 1650-3686 |
ISSN (Electronic) | 1650-3740 |
Workshop
Workshop | Workshop on Modelling Translation |
---|---|
Abbreviated title | MoTra21 |
Country/Territory | Iceland |
City | Online City |
Period | 31/05/21 → 2/06/21 |
Internet address |